BARTOŠ Josef 28.10.1861-9.8.1926: Porovnání verzí

Z Biografický slovník českých zemí
(BARTOŠ_Josef_28.10.1861-1926)
 
Bez shrnutí editace
Řádek 3: Řádek 3:
| obrázek = No male portrait.png
| obrázek = No male portrait.png
| datum narození = 28.10.1861
| datum narození = 28.10.1861
| místo narození =  
| místo narození = Malé Přílepy u Berouna
| datum úmrtí = 1926
| datum úmrtí = 9.8.1926
| místo úmrtí =  
| místo úmrtí = Praha
| povolání = 64- Překladatel
| povolání = 64- Překladatel
31- Potravinář
31- Potravinář


| jiná jména =  
| jiná jména =  
}}<br/><br/>Josef BARTOŠ
}}
 
'''BARTOŠ, Josef,''' ''* 28. 10. 1861 Malé Přílepy u Berouna, † 9. 8. 1926 Praha, spisovatel, překladatel, ředitel cukrovaru''
 
Reálné gymnázium zakončil v Praze 1879 maturitou. Ve studiích
pokračoval na České vysoké škole technické. Začal s pozemním
stavitelstvím, ještě v prvním roce ale přestoupil v letním
semestru na obor stavby strojů. Ve školním roce 1880/81
byl zapsán na IV. odboru technické chemie. Z oboru složil
17. 10. 1881 první zkoušku s vyznamenáním. Ke druhé státní
zkoušce se zde již nepřihlásil a odešel pracovat do potravinářského
průmyslu. Ve své občanské profesi dosáhl místa ředitele
cukrovaru.
 
Literatuře se počal věnovat 1893, kdy především časopisecky
publikoval překlady. Orientoval se na francouzskou moderní
prozaickou tvorbu. V následujících letech zaznamenal úspěch
knižním vydáním svých románových překladů Zolova ''Zaživa''
''pohřben'' 1894 a 1896 ''Trilby'' Daphne du Maurier. V tvorbě
překladatele sázel na dobově osvědčené a oblíbené autory.
Z francouzštiny přešel záhy na anglickou literaturu, jíž se intenzivně
věnoval v letech 1901–13 i jako vydavatel populární
knižnice Anglická knihovna. Úspěchu dosáhl díly Roberta
Louise Stevensona ''Podivný'' ''případ'' ''doktora'' ''Jekylla'' ''a pana'' ''Hyda''
(1900), Jamese Matthewa Barrieho ''Sentimentální'' ''Tommy''
(1902), ''Vybranými'' ''povídkami'' Rudyarda Kiplinga (1904)
a také ''Zlatým'' ''věkem'' Kennetha Grahama (1908). Vedle dvou
děl Giovanniho Boccaccia přeložených z italštiny se v polovině
dvacátých let proslavil překladem prací o životním a profesním
úspěchu od Henryho Forda ''Fordovy'' ''ideály'' (1924)
a devítisvazkovými autobiografickými memoáry téhož autora
''Můj'' ''život'' ''a dílo'' (1924).
 
'''L:''' LČL 1, s. 148; SDLČ, s. 496; OSND 1/1, s. 463; KSN 1, s. 437.
 
Marcella Husová
 
[[Kategorie:D]]
[[Kategorie:D]]
[[Kategorie:64- Překladatel]]
[[Kategorie:64- Překladatel]]
[[Kategorie:31- Potravinář]]
[[Kategorie:31- Potravinář]]
[[Kategorie:1861]]
[[Kategorie:1861]]
[[Kategorie:Malé Přílepy]]
[[Kategorie:1926]]
[[Kategorie:1926]]
[[Kategorie:Praha]]

Verze z 12. 4. 2016, 10:56

Josef BARTOŠ
Narození 28.10.1861
Místo narození Malé Přílepy u Berouna
Úmrtí 9.8.1926
Místo úmrtí Praha
Povolání

64- Překladatel

31- Potravinář
Trvalý odkaz https://biography.hiu.cas.cz/Personal/index.php?curid=40292

BARTOŠ, Josef, * 28. 10. 1861 Malé Přílepy u Berouna, † 9. 8. 1926 Praha, spisovatel, překladatel, ředitel cukrovaru

Reálné gymnázium zakončil v Praze 1879 maturitou. Ve studiích pokračoval na České vysoké škole technické. Začal s pozemním stavitelstvím, ještě v prvním roce ale přestoupil v letním semestru na obor stavby strojů. Ve školním roce 1880/81 byl zapsán na IV. odboru technické chemie. Z oboru složil 17. 10. 1881 první zkoušku s vyznamenáním. Ke druhé státní zkoušce se zde již nepřihlásil a odešel pracovat do potravinářského průmyslu. Ve své občanské profesi dosáhl místa ředitele cukrovaru.

Literatuře se počal věnovat 1893, kdy především časopisecky publikoval překlady. Orientoval se na francouzskou moderní prozaickou tvorbu. V následujících letech zaznamenal úspěch knižním vydáním svých románových překladů Zolova Zaživa pohřben 1894 a 1896 Trilby Daphne du Maurier. V tvorbě překladatele sázel na dobově osvědčené a oblíbené autory. Z francouzštiny přešel záhy na anglickou literaturu, jíž se intenzivně věnoval v letech 1901–13 i jako vydavatel populární knižnice Anglická knihovna. Úspěchu dosáhl díly Roberta Louise Stevensona Podivný případ doktora Jekylla a pana Hyda (1900), Jamese Matthewa Barrieho Sentimentální Tommy (1902), Vybranými povídkami Rudyarda Kiplinga (1904) a také Zlatým věkem Kennetha Grahama (1908). Vedle dvou děl Giovanniho Boccaccia přeložených z italštiny se v polovině dvacátých let proslavil překladem prací o životním a profesním úspěchu od Henryho Forda Fordovy ideály (1924) a devítisvazkovými autobiografickými memoáry téhož autora Můj život a dílo (1924).

L: LČL 1, s. 148; SDLČ, s. 496; OSND 1/1, s. 463; KSN 1, s. 437.

Marcella Husová