FRYPÉS Karel 13.11.1876-18.1.1929: Porovnání verzí
(FRYPÉS_Karel_13.11.1876-18.1.1929) |
Bez shrnutí editace |
||
Řádek 3: | Řádek 3: | ||
| obrázek = No male portrait.png | | obrázek = No male portrait.png | ||
| datum narození = 13.11.1876 | | datum narození = 13.11.1876 | ||
| místo narození = | | místo narození = Nová Paka | ||
| datum úmrtí = 18.1.1929 | | datum úmrtí = 18.1.1929 | ||
| místo úmrtí = | | místo úmrtí = Teplice | ||
| povolání = 44- Právník | | povolání = 44- Právník<br />64- Překladatel | ||
64- Překladatel | |||
| jiná jména = | | jiná jména = | ||
}} | }} | ||
'''FRYPÉS, Karel''', ''* 13. 11. 1876 Nová Paka, † 18. 1. 1929 Teplice, překladatel, právník'' | |||
Jeho otec byl poštovním úředníkem původem z česko-německé | |||
rodiny, matka Marie, roz. Linhartová, pocházela ze | |||
starého českého selského rodu a po celý život F. podporovala | |||
v jeho literárních zájmech. 1895 maturoval na gymnáziu | |||
v Žitné ulici v Praze, učil ho A. Jirásek, který F. povzbudil | |||
k soukromým literárním studiím, zvláště slavistickým. 1899 | |||
absolvoval právnickou fakultu české univerzity a nastoupil | |||
do přípravné soudní služby, prošel soudy v Praze, Kutné Hoře | |||
a Městě Touškově (u Plzně). 1905 se stal soudním adjunktem | |||
v Teplicích-Šanově, 1911 byl jmenován okresním soudcem. | |||
1927 odešel ze zdravotních důvodů do výslužby jako rada | |||
vrchního zemského soudu a přednosta okresního soudu v Teplicích. | |||
Téměř každoročně podnikal cesty po Evropě, především | |||
po Německu, Nizozemí a Skandinávii, 1913 vykonal studijní | |||
cestu do Ruska. | |||
Literární činnost zahájil 1896 knižním vydáním povídky V. I. | |||
Němiroviče-Dančenka ''Dvě noci štědrovečerní'' a zařadil se tím | |||
do širšího okruhu lumírovců. Brzy se vypracoval ve znalce | |||
ruské literatury. Měl podstatný podíl na prvním spolehlivém | |||
překladu Tolstého ''Vojny a míru'' (1908–09) v Ottově Ruské | |||
knihovně, jejímž byl stálým spolupracovníkem, a na českém | |||
vydání ''Posmrtných děl L. N. Tolstého'' (1910–12), dále překládal | |||
díla D. V. Grigoroviče, M. J. Saltykova-Ščedrina, I. S. Turgeněva, | |||
F. M. Dostojevského, F. M. Rešetnikova, I. N. Potapenka, | |||
J. N. Čirikova, M. Gorkého. Do ''Národních listů'', ''Květů'', | |||
''Zlaté Prahy'' aj. přispíval studiemi, recenzemi a překlady. Jeho | |||
překlady vynikaly věcnou přesností a soustředěním na kulturněhistorický | |||
detail, někdy zdůrazněný poznámkovým aparátem. | |||
Za jazykové pomoci manželky Marie, roz. Nowakové, | |||
z Litoměřic (tety malíře W. Nowaka) uveřejňoval v pražském | |||
německém listě ''Union'' překlady povídek a novel A. Jiráska | |||
a K. V. Raise do němčiny. Překladatelské dílo F. se uzavřelo | |||
čtyřmi svazky románu P. I. Melnikova-Pečerského ''V lesích'' | |||
(1926–30). Kulturně zaměřený místopis ''Moskva'' vydal 1913. | |||
'''L:''' OSND 2/1, s. 757; AČP, s. 106–107; LČL 1, s. 764–765. | |||
Martin Kučera | |||
[[Kategorie:D]] | [[Kategorie:D]] | ||
[[Kategorie:44- Právník]] | [[Kategorie:44- Právník]] | ||
Řádek 16: | Řádek 57: | ||
[[Kategorie:1876]] | [[Kategorie:1876]] | ||
[[Kategorie:Nová Paka]] | |||
[[Kategorie:1929]] | [[Kategorie:1929]] | ||
[[Kategorie:Teplice]] |
Verze z 1. 12. 2017, 11:16
Karel FRYPÉS | |
Narození | 13.11.1876 |
---|---|
Místo narození | Nová Paka |
Úmrtí | 18.1.1929 |
Místo úmrtí | Teplice |
Povolání |
44- Právník 64- Překladatel |
Trvalý odkaz | https://biography.hiu.cas.cz/Personal/index.php?curid=56030 |
FRYPÉS, Karel, * 13. 11. 1876 Nová Paka, † 18. 1. 1929 Teplice, překladatel, právník
Jeho otec byl poštovním úředníkem původem z česko-německé rodiny, matka Marie, roz. Linhartová, pocházela ze starého českého selského rodu a po celý život F. podporovala v jeho literárních zájmech. 1895 maturoval na gymnáziu v Žitné ulici v Praze, učil ho A. Jirásek, který F. povzbudil k soukromým literárním studiím, zvláště slavistickým. 1899 absolvoval právnickou fakultu české univerzity a nastoupil do přípravné soudní služby, prošel soudy v Praze, Kutné Hoře a Městě Touškově (u Plzně). 1905 se stal soudním adjunktem v Teplicích-Šanově, 1911 byl jmenován okresním soudcem. 1927 odešel ze zdravotních důvodů do výslužby jako rada vrchního zemského soudu a přednosta okresního soudu v Teplicích. Téměř každoročně podnikal cesty po Evropě, především po Německu, Nizozemí a Skandinávii, 1913 vykonal studijní cestu do Ruska.
Literární činnost zahájil 1896 knižním vydáním povídky V. I. Němiroviče-Dančenka Dvě noci štědrovečerní a zařadil se tím do širšího okruhu lumírovců. Brzy se vypracoval ve znalce ruské literatury. Měl podstatný podíl na prvním spolehlivém překladu Tolstého Vojny a míru (1908–09) v Ottově Ruské knihovně, jejímž byl stálým spolupracovníkem, a na českém vydání Posmrtných děl L. N. Tolstého (1910–12), dále překládal díla D. V. Grigoroviče, M. J. Saltykova-Ščedrina, I. S. Turgeněva, F. M. Dostojevského, F. M. Rešetnikova, I. N. Potapenka, J. N. Čirikova, M. Gorkého. Do Národních listů, Květů, Zlaté Prahy aj. přispíval studiemi, recenzemi a překlady. Jeho překlady vynikaly věcnou přesností a soustředěním na kulturněhistorický detail, někdy zdůrazněný poznámkovým aparátem. Za jazykové pomoci manželky Marie, roz. Nowakové, z Litoměřic (tety malíře W. Nowaka) uveřejňoval v pražském německém listě Union překlady povídek a novel A. Jiráska a K. V. Raise do němčiny. Překladatelské dílo F. se uzavřelo čtyřmi svazky románu P. I. Melnikova-Pečerského V lesích (1926–30). Kulturně zaměřený místopis Moskva vydal 1913.
L: OSND 2/1, s. 757; AČP, s. 106–107; LČL 1, s. 764–765.
Martin Kučera