DAVID Josef Julius 2.3.1871-2.4.1941: Porovnání verzí

Z Personal
(DAVID_Josef_Julius_2.3.1871-2.4.1941)
 
 
(Nejsou zobrazeny 2 mezilehlé verze od stejného uživatele.)
Řádka 3: Řádka 3:
 
| obrázek = No male portrait.png
 
| obrázek = No male portrait.png
 
| datum narození = 2.3.1871
 
| datum narození = 2.3.1871
| místo narození = Miletín, o. Jičín
+
| místo narození = Miletín u Dvora Králové nad Labem
 
| datum úmrtí = 2.4.1941
 
| datum úmrtí = 2.4.1941
| místo úmrtí =  
+
| místo úmrtí = Plzeň
| povolání = 64- Překladatel
+
| povolání = 64- Překladatel<br />61- Pedagog
61- Pedagog
+
  
 
| jiná jména =  
 
| jiná jména =  
}}<br/><br/>Josef Julius DAVID
+
| citace = Biografický slovník českých zemí 12, Praha 2009, s. 145-146
 +
}}
 +
'''DAVID, Josef Julius''' ''(též DAVID-ZVIČÍNSKÝ, Josef Julius), * 2. 3. 1871 Miletín u Dvora Králové nad Labem, † 2. 4. 1941 Plzeň, překladatel, odborný spisovatel, pedagog''
  
== Literatura ==
+
Syn tkalcovského mistra a miletínského měšťana Julia D.
 +
a jeho ženy Marie, roz. Vlčkové. Obecnou školu vychodil
 +
v rodišti, měšťanskou v Hořicích. 1886–90 navštěvoval učitelský
 +
ústav v Hradci Králové. Po maturitě 1890 nastoupil jako
 +
podučitel na chlapecké měšťanské škole v Hradci Králové, kde
 +
vyučoval němčinu a hudbu. Později vykonal zkoušky z angličtiny.
 +
Od 1895/96 se stal pomocným učitelem na učitelském
 +
ústavu, zároveň i na obchodní akademii a zůstával definitivním
 +
učitelem na měšťanské škole v Hradci Králové. 1925 byl
 +
jmenován ředitelem měšťanské školy v Třebechovicích pod
 +
Orebem, kde působil do 1931. Byl ženatý s Bohumilou, roz.
 +
Pišlovou.
 +
 
 +
Jako překladatel z angličtiny se počal uplatňovat od 1898,
 +
kdy vydal překlad Parkerova díla ''Povaha krásných umění''.
 +
Ojedinělou se stala spolupráce s Gustavem Žďárským na překladu
 +
z italštiny G. Mazziniho ''Úvahy vybrané z literárních,''
 +
''politických a náboženských spisů'' (1900). Spolupráci navázal
 +
zejména s Ottovým nakladatelstvím v Praze. Svými překlady
 +
úspěšně vyplňoval několik jeho edic jako Anglickou knihovnu,
 +
Ottovu anglo-americkou knihovnu, Světovou, posléze
 +
Ottovu světovou knihovnu. Ačkoliv tendoval k filologické
 +
preciznosti, nevyhnul se mnohdy pokusům o neologismy,
 +
které se stávaly rušivým elementem jeho převodů. Knihy
 +
opatřoval často doslovy a poznámkami. Přeložil také řadu
 +
filozofických a historických prací (J. S. Mill, ''Tři eseje o náboženství'',
 +
1900, J. Morley, ''O kompromisu'', 1902, F. Lützow,
 +
''Čechy. Nástin historický'', 1912 s úvodem E. Denise, L. Hearn,
 +
''Průhledy v neznámý Japan'', 1911, E. Arnold, ''Světlo Asie'', 1924).
 +
Zajímal ho W. M. Thackeray, z jehož díla nakonec vydal tři
 +
významné překlady ''Knihu snobů'' (1905) v Ottově Anglické
 +
knihovně, ''Výbor kratších prací'' (1906) a zejména nejpopulárnější
 +
''Trh marnosti'' (1930). O nový překlad stěžejního díla anglické
 +
klasické literatury, Miltonův ''Ztracený ráj'', se s úspěchem
 +
pokusil již 1911, pro Ottovu prestižní edici Sborník světové
 +
poesie. Překladatelskou výzvou se pro D. staly nové převody
 +
P. B. Shelleyho, jimž se intenzivně věnoval v období 1934–38
 +
(''Alastor čili Duch samoty'', 1934, ''Odboj islámu'', 1936), zejména
 +
však ''Odpoutaný Prométheus'' (1938), zároveň poslední D.
 +
vydaný překlad. Pod řadou pseudonymů (A. Zvičínský, též
 +
Zvičinský, J. David-Zvičínský, Josef Julius David-Zvičínský)
 +
přispíval převody drobných povídek a novel i odborných prací
 +
do časopisů (''Ratibor'', ''Nový Paleček'', ''Škola měšťanská'' aj.). Byl
 +
autorem několika učebnic anglického jazyka (např. ''Učebnice''
 +
''jazyka anglického pro obchodní akademie a školy střední'', 1920)
 +
i anglické gramatiky a čítanky, určené pro střední školy a obchodní
 +
akademie (''Anglická obchodní korespondence'', 1915,
 +
''Stručná mluvnice jazyka anglického'', 1915).
 +
 
 +
'''D:''' překlady (výběr): E. Wetherell, Široširý svět, 1901; O. Goldsmith, Vikář
 +
wakefieldský, 1904; Ik Marvel, Mládenecká snění aneb Kniha srdce,
 +
1905; T. G. Smollett, Výprava Humfrida Clinkera, 1909; A. Quiller-Couch,
 +
Shakespearovy vánoce a jiné povídky, 1910; J. Thomson, Roční časové, 1912;
 +
J. Payn, Světlušky, 1925; T. Hardy, Tess z ďUrbervillů. Čistá žena, 1927;
 +
W. B. Yeats, Hraběnka Cathleenová, 1929; H. G. Wells, Prozatím, 1930;
 +
J. Rhode, Odsouzená porota, 1930 (s J. Dubnem); J. S. Strange, Stopa k druhému
 +
zločinu, 1930; L. Strachey, Královna Viktorie, 1931; H. S. Walpole,
 +
Inkvizitor, 1936.
 +
 
 +
'''L:''' Literární rozhledy 10, 1926, s. 252, 16, 1931, s. 193; OSN 28, s. 250;
 +
OSND 1/2, s. 1407; E. Čapek, Z literatury pokrokového hnutí, in: Nové
 +
Čechy 5, 1928, s. 20, 23; V. Bitnar, Kalendář Literárních rozhledů 10, 1926,
 +
s. 252; J. Vopravil, Slovník pseudonymů v české a slovenské literatuře, 1973,
 +
s. 489; LČL 1, s. 516 (s chybným datem narození opraveným 3/2, s. 1403);
 +
A. Volencová, J. J. D. (inventář archivního fondu), 1997.
 +
 
 +
'''P:''' Biografický archiv ÚČL Praha; matrika narozených f. ú. Miletín, sign.
 +
101–3341, 1867–1886, fol. 51/53 uložená v SOA Zámrsk; matrika zemřelých
 +
římskokatolických sv. 3, fol. 217 Plzeň; LA PNP Praha (1 karton).
 +
 
 +
'''Ref:''' [https://biblio.hiu.cas.cz/authorities/1971 Bibliografie dějin Českých zemí]
 +
 
 +
Marcella Husová
 
      
 
      
 
[[Kategorie:D]]
 
[[Kategorie:D]]
Řádka 21: Řádka 94:
 
[[Kategorie:Miletín]]
 
[[Kategorie:Miletín]]
 
[[Kategorie:1941]]
 
[[Kategorie:1941]]
 +
[[Kategorie:Plzeň]]

Aktuální verze z 21. 10. 2019, 16:32

Josef Julius DAVID
Narození 2.3.1871
Místo narození Miletín u Dvora Králové nad Labem
Úmrtí 2.4.1941
Místo úmrtí Plzeň
Povolání 64- Překladatel
61- Pedagog
Citace Biografický slovník českých zemí 12, Praha 2009, s. 145-146
Trvalý odkaz http://biography.hiu.cas.cz/Personal/index.php?curid=133787

DAVID, Josef Julius (též DAVID-ZVIČÍNSKÝ, Josef Julius), * 2. 3. 1871 Miletín u Dvora Králové nad Labem, † 2. 4. 1941 Plzeň, překladatel, odborný spisovatel, pedagog

Syn tkalcovského mistra a miletínského měšťana Julia D. a jeho ženy Marie, roz. Vlčkové. Obecnou školu vychodil v rodišti, měšťanskou v Hořicích. 1886–90 navštěvoval učitelský ústav v Hradci Králové. Po maturitě 1890 nastoupil jako podučitel na chlapecké měšťanské škole v Hradci Králové, kde vyučoval němčinu a hudbu. Později vykonal zkoušky z angličtiny. Od 1895/96 se stal pomocným učitelem na učitelském ústavu, zároveň i na obchodní akademii a zůstával definitivním učitelem na měšťanské škole v Hradci Králové. 1925 byl jmenován ředitelem měšťanské školy v Třebechovicích pod Orebem, kde působil do 1931. Byl ženatý s Bohumilou, roz. Pišlovou.

Jako překladatel z angličtiny se počal uplatňovat od 1898, kdy vydal překlad Parkerova díla Povaha krásných umění. Ojedinělou se stala spolupráce s Gustavem Žďárským na překladu z italštiny G. Mazziniho Úvahy vybrané z literárních, politických a náboženských spisů (1900). Spolupráci navázal zejména s Ottovým nakladatelstvím v Praze. Svými překlady úspěšně vyplňoval několik jeho edic jako Anglickou knihovnu, Ottovu anglo-americkou knihovnu, Světovou, posléze Ottovu světovou knihovnu. Ačkoliv tendoval k filologické preciznosti, nevyhnul se mnohdy pokusům o neologismy, které se stávaly rušivým elementem jeho převodů. Knihy opatřoval často doslovy a poznámkami. Přeložil také řadu filozofických a historických prací (J. S. Mill, Tři eseje o náboženství, 1900, J. Morley, O kompromisu, 1902, F. Lützow, Čechy. Nástin historický, 1912 s úvodem E. Denise, L. Hearn, Průhledy v neznámý Japan, 1911, E. Arnold, Světlo Asie, 1924). Zajímal ho W. M. Thackeray, z jehož díla nakonec vydal tři významné překlady Knihu snobů (1905) v Ottově Anglické knihovně, Výbor kratších prací (1906) a zejména nejpopulárnější Trh marnosti (1930). O nový překlad stěžejního díla anglické klasické literatury, Miltonův Ztracený ráj, se s úspěchem pokusil již 1911, pro Ottovu prestižní edici Sborník světové poesie. Překladatelskou výzvou se pro D. staly nové převody P. B. Shelleyho, jimž se intenzivně věnoval v období 1934–38 (Alastor čili Duch samoty, 1934, Odboj islámu, 1936), zejména však Odpoutaný Prométheus (1938), zároveň poslední D. vydaný překlad. Pod řadou pseudonymů (A. Zvičínský, též Zvičinský, J. David-Zvičínský, Josef Julius David-Zvičínský) přispíval převody drobných povídek a novel i odborných prací do časopisů (Ratibor, Nový Paleček, Škola měšťanská aj.). Byl autorem několika učebnic anglického jazyka (např. Učebnice jazyka anglického pro obchodní akademie a školy střední, 1920) i anglické gramatiky a čítanky, určené pro střední školy a obchodní akademie (Anglická obchodní korespondence, 1915, Stručná mluvnice jazyka anglického, 1915).

D: překlady (výběr): E. Wetherell, Široširý svět, 1901; O. Goldsmith, Vikář wakefieldský, 1904; Ik Marvel, Mládenecká snění aneb Kniha srdce, 1905; T. G. Smollett, Výprava Humfrida Clinkera, 1909; A. Quiller-Couch, Shakespearovy vánoce a jiné povídky, 1910; J. Thomson, Roční časové, 1912; J. Payn, Světlušky, 1925; T. Hardy, Tess z ďUrbervillů. Čistá žena, 1927; W. B. Yeats, Hraběnka Cathleenová, 1929; H. G. Wells, Prozatím, 1930; J. Rhode, Odsouzená porota, 1930 (s J. Dubnem); J. S. Strange, Stopa k druhému zločinu, 1930; L. Strachey, Královna Viktorie, 1931; H. S. Walpole, Inkvizitor, 1936.

L: Literární rozhledy 10, 1926, s. 252, 16, 1931, s. 193; OSN 28, s. 250; OSND 1/2, s. 1407; E. Čapek, Z literatury pokrokového hnutí, in: Nové Čechy 5, 1928, s. 20, 23; V. Bitnar, Kalendář Literárních rozhledů 10, 1926, s. 252; J. Vopravil, Slovník pseudonymů v české a slovenské literatuře, 1973, s. 489; LČL 1, s. 516 (s chybným datem narození opraveným 3/2, s. 1403); A. Volencová, J. J. D. (inventář archivního fondu), 1997.

P: Biografický archiv ÚČL Praha; matrika narozených f. ú. Miletín, sign. 101–3341, 1867–1886, fol. 51/53 uložená v SOA Zámrsk; matrika zemřelých římskokatolických sv. 3, fol. 217 Plzeň; LA PNP Praha (1 karton).

Ref: Bibliografie dějin Českých zemí

Marcella Husová