FRYPÉS Karel 13.11.1876-18.1.1929: Porovnání verzí
(FRYPÉS_Karel_13.11.1876-18.1.1929) |
|||
(Není zobrazena jedna mezilehlá verze od stejného uživatele.) | |||
Řádka 3: | Řádka 3: | ||
| obrázek = No male portrait.png | | obrázek = No male portrait.png | ||
| datum narození = 13.11.1876 | | datum narození = 13.11.1876 | ||
− | | místo narození = | + | | místo narození = Nová Paka |
| datum úmrtí = 18.1.1929 | | datum úmrtí = 18.1.1929 | ||
− | | místo úmrtí = | + | | místo úmrtí = Teplice |
− | | povolání = 44- Právník | + | | povolání = 44- Právník<br />64- Překladatel |
− | 64- Překladatel | + | |
| jiná jména = | | jiná jména = | ||
− | }} | + | | citace = Biografický slovník českých zemí 18, Praha 2015, s. 470 |
+ | }} | ||
+ | '''FRYPÉS, Karel''', ''* 13. 11. 1876 Nová Paka, † 18. 1. 1929 Teplice, překladatel, právník'' | ||
+ | |||
+ | Jeho otec byl poštovním úředníkem původem z česko-německé | ||
+ | rodiny, matka Marie, roz. Linhartová, pocházela ze | ||
+ | starého českého selského rodu a po celý život F. podporovala | ||
+ | v jeho literárních zájmech. 1895 maturoval na gymnáziu | ||
+ | v Žitné ulici v Praze, učil ho A. Jirásek, který F. povzbudil | ||
+ | k soukromým literárním studiím, zvláště slavistickým. 1899 | ||
+ | absolvoval právnickou fakultu české univerzity a nastoupil | ||
+ | do přípravné soudní služby, prošel soudy v Praze, Kutné Hoře | ||
+ | a Městě Touškově (u Plzně). 1905 se stal soudním adjunktem | ||
+ | v Teplicích-Šanově, 1911 byl jmenován okresním soudcem. | ||
+ | 1927 odešel ze zdravotních důvodů do výslužby jako rada | ||
+ | vrchního zemského soudu a přednosta okresního soudu v Teplicích. | ||
+ | Téměř každoročně podnikal cesty po Evropě, především | ||
+ | po Německu, Nizozemí a Skandinávii, 1913 vykonal studijní | ||
+ | cestu do Ruska. | ||
+ | |||
+ | Literární činnost zahájil 1896 knižním vydáním povídky V. I. | ||
+ | Němiroviče-Dančenka ''Dvě noci štědrovečerní'' a zařadil se tím | ||
+ | do širšího okruhu lumírovců. Brzy se vypracoval ve znalce | ||
+ | ruské literatury. Měl podstatný podíl na prvním spolehlivém | ||
+ | překladu Tolstého ''Vojny a míru'' (1908–09) v Ottově Ruské | ||
+ | knihovně, jejímž byl stálým spolupracovníkem, a na českém | ||
+ | vydání ''Posmrtných děl L. N. Tolstého'' (1910–12), dále překládal | ||
+ | díla D. V. Grigoroviče, M. J. Saltykova-Ščedrina, I. S. Turgeněva, | ||
+ | F. M. Dostojevského, F. M. Rešetnikova, I. N. Potapenka, | ||
+ | J. N. Čirikova, M. Gorkého. Do ''Národních listů'', ''Květů'', | ||
+ | ''Zlaté Prahy'' aj. přispíval studiemi, recenzemi a překlady. Jeho | ||
+ | překlady vynikaly věcnou přesností a soustředěním na kulturněhistorický | ||
+ | detail, někdy zdůrazněný poznámkovým aparátem. | ||
+ | Za jazykové pomoci manželky Marie, roz. Nowakové, | ||
+ | z Litoměřic (tety malíře W. Nowaka) uveřejňoval v pražském | ||
+ | německém listě ''Union'' překlady povídek a novel A. Jiráska | ||
+ | a K. V. Raise do němčiny. Překladatelské dílo F. se uzavřelo | ||
+ | čtyřmi svazky románu P. I. Melnikova-Pečerského ''V lesích'' | ||
+ | (1926–30). Kulturně zaměřený místopis ''Moskva'' vydal 1913. | ||
+ | |||
+ | '''L:''' OSND 2/1, s. 757; AČP, s. 106–107; LČL 1, s. 764–765. | ||
+ | |||
+ | Martin Kučera | ||
+ | |||
[[Kategorie:D]] | [[Kategorie:D]] | ||
[[Kategorie:44- Právník]] | [[Kategorie:44- Právník]] | ||
Řádka 16: | Řádka 58: | ||
[[Kategorie:1876]] | [[Kategorie:1876]] | ||
+ | [[Kategorie:Nová Paka]] | ||
[[Kategorie:1929]] | [[Kategorie:1929]] | ||
+ | [[Kategorie:Teplice]] |
Aktuální verze z 17. 11. 2019, 19:07
Karel FRYPÉS | |
Narození | 13.11.1876 |
---|---|
Místo narození | Nová Paka |
Úmrtí | 18.1.1929 |
Místo úmrtí | Teplice |
Povolání |
44- Právník 64- Překladatel |
Citace | Biografický slovník českých zemí 18, Praha 2015, s. 470 |
Trvalý odkaz | http://biography.hiu.cas.cz/Personal/index.php?curid=56030 |
FRYPÉS, Karel, * 13. 11. 1876 Nová Paka, † 18. 1. 1929 Teplice, překladatel, právník
Jeho otec byl poštovním úředníkem původem z česko-německé rodiny, matka Marie, roz. Linhartová, pocházela ze starého českého selského rodu a po celý život F. podporovala v jeho literárních zájmech. 1895 maturoval na gymnáziu v Žitné ulici v Praze, učil ho A. Jirásek, který F. povzbudil k soukromým literárním studiím, zvláště slavistickým. 1899 absolvoval právnickou fakultu české univerzity a nastoupil do přípravné soudní služby, prošel soudy v Praze, Kutné Hoře a Městě Touškově (u Plzně). 1905 se stal soudním adjunktem v Teplicích-Šanově, 1911 byl jmenován okresním soudcem. 1927 odešel ze zdravotních důvodů do výslužby jako rada vrchního zemského soudu a přednosta okresního soudu v Teplicích. Téměř každoročně podnikal cesty po Evropě, především po Německu, Nizozemí a Skandinávii, 1913 vykonal studijní cestu do Ruska.
Literární činnost zahájil 1896 knižním vydáním povídky V. I. Němiroviče-Dančenka Dvě noci štědrovečerní a zařadil se tím do širšího okruhu lumírovců. Brzy se vypracoval ve znalce ruské literatury. Měl podstatný podíl na prvním spolehlivém překladu Tolstého Vojny a míru (1908–09) v Ottově Ruské knihovně, jejímž byl stálým spolupracovníkem, a na českém vydání Posmrtných děl L. N. Tolstého (1910–12), dále překládal díla D. V. Grigoroviče, M. J. Saltykova-Ščedrina, I. S. Turgeněva, F. M. Dostojevského, F. M. Rešetnikova, I. N. Potapenka, J. N. Čirikova, M. Gorkého. Do Národních listů, Květů, Zlaté Prahy aj. přispíval studiemi, recenzemi a překlady. Jeho překlady vynikaly věcnou přesností a soustředěním na kulturněhistorický detail, někdy zdůrazněný poznámkovým aparátem. Za jazykové pomoci manželky Marie, roz. Nowakové, z Litoměřic (tety malíře W. Nowaka) uveřejňoval v pražském německém listě Union překlady povídek a novel A. Jiráska a K. V. Raise do němčiny. Překladatelské dílo F. se uzavřelo čtyřmi svazky románu P. I. Melnikova-Pečerského V lesích (1926–30). Kulturně zaměřený místopis Moskva vydal 1913.
L: OSND 2/1, s. 757; AČP, s. 106–107; LČL 1, s. 764–765.
Martin Kučera