HOZIUS Vysokomýtský Matouš 1550–1589

Z Biografický slovník českých zemí
Matouš HOZIUS Vysokomýtský
Datum narození mezi 1550–1555
Místo narození Vysoké Mýto
Datum úmrtí 16. 10. 1589
Místo úmrtí
Povolání Spisovatel‎
Překladatel‎
Významnost C
Citace Biografický slovník českých zemí 26, Praha 2023, s. 148. (podrobnější citace)
Trvalý odkaz https://biography.hiu.cas.cz/pageid/48824

HOZIUS Vysokomýtský, Matouš (též HOSIUS, HOSSIUS,Fifek, Fifka), * 1550–1555 Vysoké Mýto, † 16. 10. 1589, básník, překladatel, historik, humanista

Syn Jiřího Přestala. Z rodiště odešel do Prahy na univerzitu, bakalářem se stal 1577. Během studií trpěl hmotnou nouzí. Ač byl nekatolíkem, často mu finančně pomáhal velehradský benediktinský opat Jakub Bělský z Bělé, kterému H. věnoval dvě básně (CarmenAcrostichis). Přátelil se s Šebestianem Freytagem z Čepiroh, opatem kláštera Louka (Znojmo). Během studií H. působil jako učitel v Ústí nad Labem, 1577 se stal rektorem školy v Mělníku a 1580 školy v Kolíně. Odešel z ní po svatbě se zámožnou vdovou Annou Horákovou, po jejíž smrti 1582 zdědil rozsáhlé majetky včetně pivovaru. 1584 se oženil znovu, manželství zůstalo bezdětné. V Kolíně se dostal mezi městskou elitu, byl obecním starším (1582), stal se konšelem (1585) a městským radním (1589). Nadále udržoval styky s místní školou (školním inspektorem od 1583) a působil v latinském literátském bratrstvu. Věnoval se rozšiřování své knihovny, po dosažení postavení obecního staršího přestal vydávát vlastní latinskou poezii. 1588 měl osobní spory se sousedem, které vyústily v H. uvěznění. Vězení pravděpodobně podlomilo jeho zdraví. V závěti pamatoval na svou rodinu (vdovu a otce) a na latinské literáty.

Věnoval se překladům a historii. Měl četné literární a humanistické styky, mezi jeho přátele patřili Mikuláš Aletin, Jan Pachta Budyňský, Jan Standerus, kolínský kněz Matěj Fragarius Jahodka a pražský tiskař Daniel Adam z Veleslavína, se kterým ho pojilo přátelství již z dob studií. H. patřil do skupiny Veleslavínových literátů a překládal pro něho do češtiny dílo italského válečníka usedlého v Polsku Alessandra Guagniniho (Vypsání krajin země Ruské /1589/, známější pod názvem druhého vyd. Kronika moskevská /1602/). Tento H. překlad byl vydán až posmrtně. Jednalo se o první soustavnější pojednání o Rusku v češtině, práce se vyznačuje kritikou vůči ruskému samoděržaví. Dobově s ní souzněla česká měšťanská společnost nesouhlasící s absolutistickými snahami habsburských panovníků.

Eva Jarošová

Dílo

básně: Carmen de humili et contempto Christi in urbem Hierosolymam ingressu, Budissinae 1575; Ode tricolos tetrastrophos de gloriosa resurrectione Iesu Christi…, 1577; Acrostichis in orationem Dominicam, 1578; Acrostichis in invocationem Spiritus sancti…, 1579; Oratio pia ac sancta Danielis prophetae ad Deum optimum…, 1579; Acrostichica precatio continens doctrinam de vera fide ac spe in solum Deum, 1580; Acrostichis complectens descriptionem symboli „Deus refugium meum et virtus“…, 1580; Acrostichis de beneficiis Dei…, 1580; Carmen iambicum in diem nativitatis Iesu Christi…, 1580; Historia Primislai Ottogari, eius nominis secundi…, 1580; Acrostichis, complectens descriptionem symboli Omnia morte sua mihi Christus, 1580; Carmen elegiacum in natalem… sacerdotis Matthiae Fraggarii Chrudimensis…, 1582.

Literatura

  • RSN 3, s. 900
  • OSN 11, s. 655
  • MSN 3, s. 304
  • DLČ 1, s. 758–759, 767 RHB 2, s. 347–350 (se soupisem díla a další literaturou)
  • LČL 2/1, s. 307
  • Kutnar, rejstřík
  • Č. Zíbrt, M. H. Kronika moskevská, in: Slovanský sborník 6, 1887, s. 274–277
  • J. Vávra, Dějiny královského města Kolína nad Labem 1, 1888, s. 224–225
  • J. Wohlgemuthová, Kolínská humanistická společnost na přelomu 16. a 17. století, 2010 (magisterská diplomová práce, FF UK, Praha), passim a zvl. s. 63–69.

Prameny

SOkA, Kolín, Archiv města Kolína, Libri contractuum VI, bez inv. č., fol. 138a

  • tamtéž, Liber testamentorum I, bez inv. č., fol. 25b – 28a.

Reference