ČERNÝ Václav 23.4.1864-8.7.1894: Porovnání verzí

Z Biografický slovník českých zemí
(ČERNÝ_Václav_23.4.1864-8.7.1894)
 
Bez shrnutí editace
Řádek 3: Řádek 3:
| obrázek = No male portrait.png
| obrázek = No male portrait.png
| datum narození = 23.4.1864
| datum narození = 23.4.1864
| místo narození =  
| místo narození = Odolena Voda u Kralup nad Vltavou
| datum úmrtí = 8.7.1894
| datum úmrtí = 8.7.1894
| místo úmrtí =  
| místo úmrtí = Odolena Voda u Kralup nad Vltavou
| povolání = 83- Divadelní interpret nebo herec
| povolání = 83- Divadelní interpret nebo herec
64- Překladatel
64- Překladatel
Řádek 11: Řádek 11:


| jiná jména =  
| jiná jména =  
}}<br/><br/>Václav ČERNÝ
}}
'''ČERNÝ, Václav''', ''* 23. 4. 1864 Odolena Voda u Kralup nad Vltavou, † 8. 7. 1894 Odolena Voda u Kralup nad Vltavou, herec, překladatel''
 
Vystudoval reálku. Učitelský ústav (pedagogium) v Praze pro
nemoc nedokončil. 1884 se stal hercem, krátce vystupoval
na scéně Národního divadla v Praze, pak působil u různých
divadelních společností, např. V. Budila, L. Chmelenského,
J. Hurta, K. Stockého, kde ztvárňoval především charakterní
role. V literatuře je uváděno také jeho působení v divadle
na Královských Vinohradech. Zesnul na tuberkulózu.
 
Vedle herectví se věnoval překladům z angličtiny. Údaje, týkající
se jeho autorství jako překladatele soudobých francouzských
básníků a jeho spolupráce na těchto dílech s básníkem
a překladatelem L. Šebkem-Ariettem, se ve veškeré sekundární
literatuře zakládají na omylu. Od počátku osmdesátých
let překládal pro časopis ''Květy'', významnou se stala skladba
T. Moora ''Z Irských melodií'', na níž spolupracoval s A. E. Mužíkem
(1885). Z anglické literatury projevil největší zájem
o díla P. B. Shelleyho a E. A. Poea. V Ottově knižnici Sborník
světové poesie vydal překlad Shelleyho dramatu ''Cenci'' [1891],
v ''Květech'' 1894 ''Allastora''. Z E. A. Poea přeložil řadu povídek,
které uspořádal do několika výborů, v Levných svazcích novel
vydal ''Povídky'' (1893), ''Pád domu Usherových a jiné novely''
(1894), ''Vraždy v ulici Morgue'' (1894) a ''Zlatý chrobák a jiné''
''novely'' (1894). Epickou skladbu ''Památce Mistra Jana Husa'', jež
se stala jednou z jeho mála původních básní, otiskl u F. Horálka
na Královských Vinohradech.
 
'''L:''' nekrology: Literární listy 15, 1894, č. 17 a 18, 1. 9. 1894, s. 310; Světozor
28, 1894, s. 420; Osvěta 25, 1895, s. 192; M. Hýsek, Kdo překládal
s L. Šebkem (Ariettem) básnické sbírky: Theurietovu Lesní stezku a Coppéeovu
Z malého světa?, in: Otavan 12, 1929, č. 2., s. 22–23; LČL 1, s. 455 až
456; AČP, s. 37; V. Č. (1864–1894): soupis osobního fondu (zprac. K. Černý
a P. Černý), 1994.
 
'''P:''' Biografický archiv ÚČL Praha.
 
Marcella Husová
 
[[Kategorie:D]]
[[Kategorie:D]]
[[Kategorie:83- Divadelní interpret nebo herec]]
[[Kategorie:83- Divadelní interpret nebo herec]]
Řádek 18: Řádek 57:


[[Kategorie:1864]]
[[Kategorie:1864]]
[[Kategorie:Odolena Voda]]
[[Kategorie:1894]]
[[Kategorie:1894]]
[[Kategorie:Odolena Voda]]

Verze z 4. 12. 2016, 19:32

Václav ČERNÝ
Narození 23.4.1864
Místo narození Odolena Voda u Kralup nad Vltavou
Úmrtí 8.7.1894
Místo úmrtí Odolena Voda u Kralup nad Vltavou
Povolání

83- Divadelní interpret nebo herec 64- Překladatel

63- Spisovatel
Trvalý odkaz https://biography.hiu.cas.cz/Personal/index.php?curid=44992

ČERNÝ, Václav, * 23. 4. 1864 Odolena Voda u Kralup nad Vltavou, † 8. 7. 1894 Odolena Voda u Kralup nad Vltavou, herec, překladatel

Vystudoval reálku. Učitelský ústav (pedagogium) v Praze pro nemoc nedokončil. 1884 se stal hercem, krátce vystupoval na scéně Národního divadla v Praze, pak působil u různých divadelních společností, např. V. Budila, L. Chmelenského, J. Hurta, K. Stockého, kde ztvárňoval především charakterní role. V literatuře je uváděno také jeho působení v divadle na Královských Vinohradech. Zesnul na tuberkulózu.

Vedle herectví se věnoval překladům z angličtiny. Údaje, týkající se jeho autorství jako překladatele soudobých francouzských básníků a jeho spolupráce na těchto dílech s básníkem a překladatelem L. Šebkem-Ariettem, se ve veškeré sekundární literatuře zakládají na omylu. Od počátku osmdesátých let překládal pro časopis Květy, významnou se stala skladba T. Moora Z Irských melodií, na níž spolupracoval s A. E. Mužíkem (1885). Z anglické literatury projevil největší zájem o díla P. B. Shelleyho a E. A. Poea. V Ottově knižnici Sborník světové poesie vydal překlad Shelleyho dramatu Cenci [1891], v Květech 1894 Allastora. Z E. A. Poea přeložil řadu povídek, které uspořádal do několika výborů, v Levných svazcích novel vydal Povídky (1893), Pád domu Usherových a jiné novely (1894), Vraždy v ulici Morgue (1894) a Zlatý chrobák a jiné novely (1894). Epickou skladbu Památce Mistra Jana Husa, jež se stala jednou z jeho mála původních básní, otiskl u F. Horálka na Královských Vinohradech.

L: nekrology: Literární listy 15, 1894, č. 17 a 18, 1. 9. 1894, s. 310; Světozor 28, 1894, s. 420; Osvěta 25, 1895, s. 192; M. Hýsek, Kdo překládal s L. Šebkem (Ariettem) básnické sbírky: Theurietovu Lesní stezku a Coppéeovu Z malého světa?, in: Otavan 12, 1929, č. 2., s. 22–23; LČL 1, s. 455 až 456; AČP, s. 37; V. Č. (1864–1894): soupis osobního fondu (zprac. K. Černý a P. Černý), 1994.

P: Biografický archiv ÚČL Praha.

Marcella Husová